《For the Greater Good.其一》
For the Greater Good.
深夜,我含着泪重新咀嚼、品味这句话的更深层含意。一些理念、一些原则、一些立场、一些相对微小的是非曲直,都可以为一个更长远、更偉大的目標而妥協。
如果说有些理念比生死更重要,那么有些远景比理念更重要。
如今我谦逊、满怀敬爱地审视这句话,希望把它一笔一划深刻进石墻上,哪怕窗外长夜漫漫,暴风雨肆虐,任那烈风冷雨打进这一方天地,依旧消磨不去这如雷贯耳的四字:
For the Greater Good.
如果我是那个高塔上的罪人,那么我的罪不是理念,而是把理念化为罪孽。
There is so much I did not understand.
———————————————
《For the Greater Good.其二》
也许,邓布利多从非不想为他血脈相连的巫师族群争回公义:那些光明正大地活在世上的权利,那些他们与生俱來、却久被无情掠夺的自由。也许,他从未轻忘麻瓜犯下的罪恶:他可怜无辜的妹妹,他死在了阿兹卡班的父亲,他支离破碎的家庭,他急转直下的人生。
可是,他终究付出惨痛的代价,才换来现实残酷的真相——寄托了未来远景的美好理念,可以同时是某人的守护神或催狂魔。
过于宏大的朦胧希望飘浮于云上,或少数哲人狂热的脑中。
落地剎那,它化身为从天而降的巨斧把大地一斩为二,那个本该承载美好理念的世界,此刻满载鲜血与哀泣。
邓布利多和格林德沃站在分裂的大地兩边,遥遥对望。
一个向东望,重重尸山后有匿藏在长夜里的黎明。
一个向西望,日落西山下有暴露在荒野上的尸骨。
一个说:白骨承托起黎明。
一个说:白骨埋没了黎明。
黎明在远山后沉默不语,不知命运此次会走哪条路与之重逢。
什么才是更美好的未来?
什么才是更偉大的利益?
召唤信众的黑幕覆盖整个巴黎,究竟是走向黎明的前夜,还是铺天盖地的催狂魔?
最初在起点並肩远眺的兩个旅人背道而驰。当格林德沃开山劈石,企图杀出一条直达未来的血腥狹道,邓布利多选择在迂回曲折的路上,修筑一块人人都能稳固迈进的地基。
由始至终,他们都在追逐同一个愿景——真正的希望与自由,盛放在爱与宽容的土地上。
这一次,更偉大的利益有了鲜活的形体,终于落地生根。
最后,容我满怀敬爱去为兩位旅人的偉大征途作结:
他们生在一个巫师与麻瓜不能相爱的长夜,死在一个巫师依旧东躲西藏的黎明。
世代的日夜轮转,他们都值得今次清晨绽放的第一朵鲜花。